Notoj
L.L. Zamenhof: Fundamento de
Esperanto. 9. eld. kun Enkondukoj, Notoj kaj
Ling-
vaj Rimarkoj de A. Albault Marmande: Esperantaj
Francaj Eldonoj 1963. 355 p.
PVZ = lam kompletigota Plena
Verkaro de L.L Zamenhof. Kioto: Ludovikito 1973-
1985. Vol. 1 -10; Parto dua. 1984-1987. Vol. 1 -6.
Parto tria. 1982-1989. Vol. 1 -4. Chiu
kajero havas apartan titolon. Sedni citos ilin nur
per la numero de la kajero: PVZ 2,
signifos do: kajero 2 de tiu kolekto.
PVZ 2, p. 165. — Hodiau oni pli
ghuste skribas: Arja (PIV) lau Sanskrito. Kp.: S.
arya-= Arjo, loghanto de Aryavarta (= Indo-Ganga
ebenajho); viro el la tri unuaj ka-
stoj; honorataviro (praavo, antaunaskitafrato, ktp;
honorigatitolo). — el: S. arya- =
viro de supera klaso, 'Vaishya- (= vaishjo, mastro);
S. aryS- = edzirto de vaishjo. —Lau
Stchoupak, Nitti, Renou: Dictionnaire
Sanskrit-Frangais. Librairie d'Amerique et
d'Orient, A. Maisonneuve. Paris 1980.
PVZ2, p. 181.
PVZ 2, p. 182 (disvolvo de tiuj du
ideoj en la tuta pagho).
PVZ2, p. 187.
PVZ3, p.
22.
PVZ 3, p. 23.
Kp. tiam/tian (G. dann); kiam/kian
(F. Kt. quand, H. cuando, I. P. quando, Gallo-
Romania: quant/quan/qan/cant/can ... chiuj el L.
quando) (kaj plie G. wann); kaj ech
neniam (F. P. jamais, H. jamas, I. giammai,
Kt. jamay/james, Oc. jamai/james, Ro-
mania: jamai/james; aliparte: L. unquam; chiuj
entenas la silabon -am-.
PVZ 3, p.
87.
PVZ 4, p.
33.
PVZ6, p.
101.
PVZ 3, p.
23.
PVZ3, p. 24.
PVZ 3, p.
87.
A. Albault:
Unikakonfliktointerniajdu Fundamentoj. En Scienca
Revuo, 23.1972:6
(98), p. 189-196. Vd. latekston en aldono al chi
libro, p. 93-100.
En la gazeto La Esperantisto li
publikigis en pluraj numeroj nefinitan traktajhon pri
Volapuk (PVZ 2, p. 46-71). Kp. ankau la
fotorepreson: La Esperantisto. Gazeto por
la amikoj de la iingvo Esperanto. 1889-1895.
Hildesheim, Zurich, New York: Olms
1988.
Petro Stojan: Deveno kaj vivo de
la lingvo Esperanto. Brugge: Flandra Eo-lnst.
1953. 110 p — Kp.: PVZ 5, p. 156.
Vidu en la Debato, dua parto, sub
la titolo: La influo de la Hebrea.
PVZ 1, p. 31.
PVZ 1, p. 52 (tiu vortformo
instigas preferi la radikon inici/i).
PVZ 1, p. 93-94.
etc. (= kaj cetero) estas
latinajho, tiam ankorau uzata de Zamenhof.
PVZ1 -bis, p. 61. Faksimiloen: HorizontoA.
1976:3, p. 73-76. Laoriginalon posedas
R. Haupenthal.
A. Albault: Propraj Nomoj kaj
Apelativoj. Kelkaj ideoj pri iliaj karakteroj, pri
ilia sen-
nombreco; konsideroj pri niaj sintenoj. En: Centjara
Esperanto. Chapeco: Fonto
1987, p. 7-30. — Prakti-ke kompletigas tiun
artikolon la jena: A.A.: La du chefaj
grafemo-fonemikaj zonoj, au: Kiel prononci fremdajn
nomojn en Esperanto-teksto.
En: Akademiaj Studoj 1987. p. 19-44. —
Schleyer en Volapuk havis karakterize malan
sintenon; ech Europokaj /imer/toestis
rebaptitaj ai Yuropka] Merop. op estis sufisko
por kontinentoj! Plie Zamenhof raportas (PVZ 2, p.
69-70), ke ech ,,la nomo de chiu tre malproksime
kushanta insuleto sin ne kashis antau la autoro de
Volapuk kaj estis autoritate transbaptita".
Ankorau hodiau E-istoj, ne konantaj la opinion de
Zamenhof, provas rebapti landojn, popolojn ktp; ili
ech renomas popolojn lau nomoj de landoj. La nomoj
jam ekzistas, ni rajtas nur asimili ilin a! nia
lingvo, sed ne volapukumi ilin.
la Internacia: tiama sinonimo de
Esperanto.
PVZ 1-bis, p. 113-4.
PVZ 1, p, 95.
PVZ 1, p. 95.
C. 7.: komprenu: la 15-a Regulo de
la Fundamenta Gramatiko, kiu temas pri inter-
naciaj vortoj (Jremdaj vortoj" prenitaj de
multaj lingvoj el unu sama fonto).
Lau PVZ 5, p. 225/353 oni povas
nombri, ke la vortoj, kiuj eniris en la Dua Libro kaj
ghia Aldono, dank'al la 15-a Regulo estas chirkau
150; el ili 58 apartenas al la Univer-
sala Vortaro, 21 al la cetera Fundamento, 40 al la 1
-a Oficiala Aldono, 5 al la 2-a
O.A., 2 al la 3-a O.A., 1 al la 6-a kaj 2 al la 8-a.
Aliparte enestas 5 praformoj de
Fundamentaj kaj de unu Oficiala vorto (artikul/,
hharakter/, kapris/, torment/; plie,
proteg/ estas praformo de protekt/i, 1-a O.A.).
Restas 16 neoficialigitaj vortoj: 7
komunaj vortoj fonologi/, iniciativ/, iniciator/,
mecenat/, provincialism/, racional/,
stilistik/); 2 interjekcioj (ahhl, hop!) kaj sep
propraj nomoj (antroponimoj kaj toponimoj:
Cezar/, Filadelfi/, Hamburg/, Krez/, Mahomet/,
Rubikon/, Sanskrit/). Sed eifalis el
la listo de Ludovikito preskau dudeko da propraj
nomoj, chefe el la Ekzercoj (kelkaj
oficialighis poste); ili estas: 1 ° Antaunomoj
(prenomoj): Ernest/, Georg/, Helen/, Joh-
an/, Karol/, Mari/, Napoleon/, Petr/; 2° Familinomoj
(patronimoj) de regintoj (Vashing-
ton/) kaj de verkistoj (Andersen', Heine',
Valter-Skot') (la tri lastaj aperas sub apost-
rofa formo en lateksto); 4° Popolnomoj (etnonimoj):
Franc/, German', Prus', Rus'.
Vd. la du artikolojn menciitajn en
la noto 25.
Vd. Enciklopedio de Esperanto. Budapest:
Literatura Mondo 1933. 599 p. (p. 187).
(Repr. Budapest1979.)
PVZ 9, p. 67.
Vidu en la apendico klarigon pri
tiuj du kalendaroj.
Vd. noton 16 al la unua prelego.
— Plie: A. Albault: La fundamenta serpento. En:
Scienca Revuo. 18.1967: 3, p. 81-88 (represita
en chi volumo).
PVZ 2, p. 70 (vd. supre, la unuan
linion pri ,,malproksime kushanta insulo").
PVZ 1, p. 16 (kp. noton 27).
PVZ 1, p. 16(kp. noton27).
PVZ 1, p. 52.
PVZ1,p. 31.
"Pinto": PVZ 5, p. 120
— Letero al Borovko pri la Deveno de Esperanto: PVZ
4, p. 27/35 (vd. p. 32).
PVZ 9, p. 261.
Vd. F-ton, 9-a eldono, p. 11 (tie
pliajn referencojn trovu!).
Frederic Mistral: Lou tresordou
felibrigeouDictionnaire Provengal-Frangais. (Bar-
celona): Berenguie 1968. 1. A-F. 1196 p.; 2. G-Z.
1179 p.
Broshuro N° 41 kaj 56: Vd. F-to,
9-a eld. p. 347: vd. 1890 kaj 1892; broshuro n° 77,
vd.
samlokep. 348: 1895.
Sinteza teksto de la kvinlingva
fundamenta gramatiko. En: Praktika posh-kalendaro
de Monato. 1982, p. 134-138 (kaj postaj jaroj).
— La bazo de la sinteza teksto estis
la teksto de Zamenhof (Fundamenta Krestomatio...,
17-a eld. 1954, p. 239.).
La plej kompleta eldono estas:
Aldolf Holzhaus: Proverboj de Marko Zamenhof'kaj
de Lazaro Zamenhol Helsinki: Fondumo Esperanto
1980. 704 p. Bedaurinde tiu
eldono ne enhavas enhavtabelon. Provizore, uzu la
skeman chi-sube. Laok Prover-
boj facile trovighas en la sekcio p. 247/ p. 327.
(Parto l-a, 4°).
Skema enhavtabelo de la
,,Proverboj" kompilitaj de Holzhaus.
PARTO l-a (alfabetorda kaj
kompilita de Holzhaus) p. 7/327
1° Lau la trilingva "Frazeologio"
de Marko Z. (1873)
Rusa frazeologio p. 7/ 37
Franca frazeologio p. 39/ 65
Germana frazeologio p. 67/ 97
2° Lau la kvarlingva Jrazeologio" de Marko Z.,
reviziita kaj
kompletigita, aperis nur du kajeroj
(1905-1907: A/G, G/D)
Rusa frazeologio p. 101 /131
Pola frazeologio p. 132/159
Franca frazeologio p.160/181
Germana frazeologio p. 183/203
3° Lau ,,Proverbaro Esperanta" de Marko Z.,
,,aldono" al la antaua
verko: tri kajeroj (1905-1906-1907)
p. 209/245
4° Lau ,,Proverbaro
Esperanta" de L.L. Z. (1910) p. 247/327
— kun 2 indeksoj p. 298/327
PARTO ll-a (fotokopioj de la originalaj eldonoj) p.
329/688
1 ° ,,Frazeologio Rusa-Franca-Germana" de Marko
Z. (1873) p. 329/460
2° ,,Frazeologio Rusa-Pola-Franca-Germana" M.
Z. (1905-1907) p. 461 /554
3° ,,Proverbaro Esperanta" (Aldono al 2°) M.
Z. (1905-1906-1907) p. 557/596
4° ,,Proverbaro Esperanta" aranghis L.L Z.
(1910) p. 597/688
—¦ kun indekso p. 681/688
Rim. prila nomo Zamenhof. Lau
tiuj fotorepresoj, la patro de Zamenhof ortografiis
sian nomon (Marko. F.Z.) jene: en 1873: R. Zamengofu
(per Cirillaj literoj), F. Sa-menhof, G. Samenhof
(per Gotikaj literoj); en 1905 aldonighis: PI.Eo.
Zamenhof. La Rusa finala litero u estis forigita en
1917. H redonighas per G en la Rusa. Gotikaj literoj
estas varietato de la Latinaj. Germana inicialo S
prononcighas z; Ruse kaj Pole ghi ighas Z; la Franca
ne modifas la ortografion sed prononcas ghin s. Konklude.
nur kun rezervo eblas akcepti la opinion, ke
Zamenhof konformigis sian nomon al Esperanto. Vero
vershajne pli kompleksas. Kp. Maimon, La Kashita Vivo
de Zamen-hof. (p. 47-56).
V<±: N.Z. Maimon: La Kashita
Vivo de Zamenhof. Tokio: Japana Esperanto-lnstituto.
1978. 214 p.Vd. p. 135k.skv.
Vd.: L.L. Zamenhof: Fundamenta
krestomatio ... 17. eld. Rickmansworth: The
Esperanto Publishing Company 1954.442 p. (vd. p.
314). — Kp. kun Enciklopedio
de Esperanto.
PVZ 7, p. 42.
PVZ 1, p. 89.
PVZ 1, p. 90.
PVZ 1, p. 91.
PVZ 1, p. 92.
Latine en la teksto.
Plie, tiel, li sugestis la
etimologion: tiam/tian (e! G. dann), kiam/kian (el F.
Quand,
Romania: quan, can). Aliaj evidentaj etimoj: kiom (F.
comme), kial (L. quare), kie (R.
gde), kies (G. dessen, A. 's) ...
PVZ 1, p. 93-94.
Jidisho: uzata de Zamenhof.
— 1 ° Andre Albault: Kial JIDIShO sed ne ,,l_a
Jida". En:
Akademiaj Studoj 1986: p. 51 -54; Postnoto en:
Akademiaj Studoj 1987, p. 121:
eltrovo de Zamenhofa uzo: PVZ 7, p. 30 kaj PVZ 10, p.
167. — 2° En 1888 Hanec
tradukis en Varsovio la Unuan Libron en la hebrean
kaj en Jidishon; vd. la ,,Noma-
rojn": n° 13 = ,,Eldono hebrea" kaj n° 23
= ,,Eldono hebrea-germana" (PVZ 2, p.
346-347); kp. Andre Albault: Majuskloj en la
Fundamento. En: Akademiaj Studoj
1985, p. 28-30. — 3° Tamen sur fotokopioj de
kovriloj (PVZ 1 bis, p. 99 kaj 101) oni
legas: ,,por Hebre/o/j" kaj ,,Por
Izrael/id/o/j". Efektivetiutempe Judone estis
uzata;
kp. Fundamento, 9-a eld., p. 127: hebreo: juif;
Jew; Jude; evreu; zyd.
PVZ 1, p. 99.
PVZ 3, p. 102.
PVZ7, p. 159.
A. Albault: La fundamenta serpento.
En: Scienca Revuo 18.1967: 3(81), p. 81 -88.
— Represita en chi volumo.
Vd. Aktoj de la Akademio. II.
1968-1974, p. 12.
PVZ 8, p. 228.
L.L. Zamenhof: Worterbuch der
internationalen Esperanto-Sprache. Inter-
nantional-deutscher Theil. Meza vortaro
internacia-germana. Warschau: Samen-
hof 1889. 73 p.
L.L. Zamenhof: Plena
vortarorusa-internacia. Warszawa: Zamenhof 1889.
XV, 232,
3p.
L.L. Zamenhof: Taschenworterbuch
Deutsch-Esperanto und Esperanto-Deutsch.
Berlin: Moller & Borel 1907. 137 p.; 2. eld.
1908; 3. eld. 1910; 4. eld. 1912, 5. eld.
1921.
Paul Boulet: Du milnovaj
vortojcherpitajel la verkaro de L.L. Zamenhof
rfetroveblaj
en Universala Vortaro. 2. kor. eld. Paris:
Hachette 1909. XV, 75 p.
Eugen Wuster: Zamenhof-radikaro.
Kun derivafoj kaj fontindikoj. Leipzig: Hirt
1927.
84 p.
FdE, 9. eld., p. 241 k.s.
Vd. Proverbaro Esperanta (kp.
noton 48): grupo 507.
A. Albault: Deks! Liv! Deks! Liv!
En: SciencaRevuo20.1960:3/4 (79/80), p. 81
-92.
PVZ 3, p. 112.
Oni scias, ke en 1894 disvolvighis
periodo de reformo, pli-malpli nedanghera, char
kondukita de Zamenhof mem.
PVZ3, p. 188-190.
PVZ 4, p. 419 (Nomaro ghis Januaro
1898).
PVZ 10, p. 49.
PVZ 10, p. 54.
Vd. en la Fundamento, 9-aeldono, la
Sekcion ,,Lingvaj rimarkoj" (p. 311 -343). Ekz-
e, sur p. 314 oni legas che angu/o: § 23, L4
f: + coin; tio signifas, ke pri tiu vorto, kiu
trovighas en § 23,4a frazo, oni en la listo post la
ekzerco al la Franca traduko bonvole
aldonu la plian tradukon coin.
Vd. A.A: Majuskloj en la
Fundamento. En: Akademiaj Studoj 1985, p.
28-30.
Vd. noton 50.
PVZ 7, p. 42.
Lau Enciklopedio de Esperanto (noto
33).
PVZ 7, p. 44.
Vidu la Antauparolon (A 3, 2).
Vd. chefine la Unuan parton de la
debato (Sabaton vespere).
PVZ 7, p.399-400 kaj 401.
PVZ 7, p. 179. — Emile Javal: Physiologiede
la lectureetdel'ecriture. Paris: Alcan
1905. XV, 296 p. (kun 96 il.). (Germana trad: Die
Physiologie des Lesens und
Schreibens. Autorisierte Ubers. nach der 2. Aufl.
des Orig. von F. Haass. Leipzig:
Engelmann 1907. XXXIV, 351 p.) — Tiu libro aludas
al Eo en 5 lokoj: p. IX, 41,42,
159, 296; en p. IX: dedicho al Z.; p. 159: atentigo
tute teknika ne multigi la supersi-
gnojn en la Franca okaze de simpligo de la ortografio
kaj sekve pika vorto kontrau la
supersignoj en Eo; p. 296: laudaj vortoj al
lafonetika Eo (helpo de Eo che infanoj kaj
che blinduloj).
PVZ 7, p. 240.
PVZ 7, p. 324.
PVZ 8, p. 170.
PVZ8, p. 129.
93a minucio. Tre granda
zorgo por detaloj en sciencaj au filologiaj laboroj.
(A. minute-ness, F. minutie, H.P. minucia, I.
minuzia.). Minucia ricevas unu el la subsencoj
de pedanta; la ne pejorativan. (A. minute, F.
minutieux, G. minuzios, H.P. minucioso, I.
minuzioso.)
PVZ 7, p. 38.
PVZ7, p. 159.
95a -ea. la adverba finajo
specialigita por nomi kolorojn: sablea = sable
kolora. (L. eus, -ea, -eum F. -e, A. -y en respektive
aureus, dore; inky).
Jen tabelo de tiuj indikoj en la
malsupro de la paghoj: diferencoj rilate al la
Ekzercaro
aperinta en la Fundamento (1 -a kaj 9-a eldono) a)
troveblaj en !a 1 -a eldono de la
Ekzercaro (+ E1): p. 112,114; en 1 -a kaj 2-a eldono
(E1 -2): 101; de la 1 -a ghis la 4-a
eldono )E1 /4): 82,83,106,121,133. — Aliparte ni
notis (vershajne ne elcherpe) prese-
rarojn sur p. 58, 59, 78, 82, 84, 91, 92, 94, 97,
105, 119, 123, 125, 132.
PVZ 8, p. 48.
PVZ 7, p. 42.
PVZ7, p. 174.
Vd. EdE (cit. verk).
Vd. F-to, 9-a eldono en la sekcio
p. 345-353 (vd. p. 348).
PVZ 6, p. 142.
PVZ 6, p. 180.
PVZ7, p. 90.
France: ,,Tauga por presado post
korektado".
PVZ7, p. 123.
PVZ8, p. 9.
PVZ8, p. 136.
PVZ8, p. 153.
PVZ8, p. 169.
PVZ 8, p. 277.
PVZ8, p. 287.
PVZ9, p. 20.
es./sufikso indikantalafinan
aspekton (= fin~, tut-,ghis-, el-...) — Kp.
Plena Analiza
Gramatiko, 4-a eld., § 109 kaj § 394. — Etimo de es-:
L. e/ex; E. ek/ex; plie: G. aus
kaj Eo. el (la kvar povas havi la saman signifon de
fina aspekto, kiel ankau ghis, ktp....
(eslegi libron, eslabori teorion, esgrimpi monton,
esfini taskon ...).
Estas notinde, ke idistoj kaj poste
aliaj, kiuj reprenis iliajn argumentojn, elfaris ple-
najn vortarojn laudire ab nenio; poste ili arogis al
si la aplomban rajton kompari ilin
kun la nura Universala Vortaro, kun plena kaj
sinjoreca ignorado de la aliaj vortaroj
de Zamenhof, kaj ne enkalkulante la aliajn kiel la
vortaroj de Kabe kaj de Boirac ...
F-to, 9-aeld., p. 31-39.
PVZ6, p. 128-129.
PVZ 6, p. 133.
PVZ6, p. 140.
PVZ6, p. 142-143.
PVZ6, p. 144.
PVZ6, p. 145 kaj 146-147.
PVZ6, p. 163.
PVZ6, p. 167.
PVZ 6, p. 1 68-171 (Vd. p. 169).
Kp. noton 56: Zamenhof jam ne plu
uzis la latinafon etc, sed la novismon k.t.p.
(hodiau: ktp.).
PVZ6, p. 179.
La partoj inter citiloj (")
estas elprenitaj el p. 36 kaj 38 de la F-to, 9-a
eld.; tie vidu la
devenon de la partoj inter 'simpiaj citiloj (').
Tiu deklaro trovighas nacilingve en
la diversaj eldonoj de la Unua Libro (Rusa, Pola.
Franca, Germana ...); ghin trovu, sola, en la
malsupro de la dorso de la titolpaghoj.
Vidu en la Debato' la parto pri la
Bulonja Deklaracio (§ 5).
PVZ8, p. 294.
Tio vershajne estas esprimo de Moch
sub la influo de Couturat, unu el la kreintoj
de Ido.
PVZ8, p. 153.
PVZ 8, p. 304.