Казахстан ужесточает национальную политику

Проверку на политкорректность, похоже, придется пройти крупным американским нефтяным компаниям, работающим в Атырауской области Казахстана. Здесь с начала этого года вступило в силу совместное решение акима (руководителя) области Серикбека Даукеева и областного маслихата (местного представительного органа) о переводе делопроизводства на казахский язык. Любые вопросы, касающиеся области межнациональных отношений, а особенно языковых проблем, в Казахстане воспринимаются крайне болезненно - вспоминаются массовые акции протеста казахской молодежи, жестоко подавленные властями в декабре 1986 года в Алма-Ате. В настоящее время русский язык в республике имеет статус официального и, согласно Конституции, употребляется наравне с государственным казахским языком. Тем не менее, местные русские и славянские общественные объединения указывают на неравноправное положение казахского и русского языков. Основной формой дискриминации, по их мнению, является силовое выдавливание русского языка из системы государственного управления и замена его на казахский язык.

В нефтеносном западном регионе Казахстана сегодня работают такие американские гиганты как ChevronTexaco, разрабатывающее богатейшее месторождение Тенгиз, Agip KCO (Agip Kazakhstan North Caspian Operation Company), ведущее разведочное бурение в казахстанском секторе Каспия на структуре Кашаган. Для иностранных руководителей обязанность вести финансовую и техническую документацию на казахском языке создает вполне реальные сложности. Не секрет, что многие менеджеры-казахи, работающие в этих фирмах, успешно прошли школу бизнеса за рубежом, отлично владеют английским, но на родном языке изъясняются с трудом, не говоря уже о переводе стандартов международной отчетности на казахский язык. К напряженности в бизнесе иностранных инвесторов ведет и законодательная инициатива властей по обязательному привлечению инофирмами кадров из числа местных жителей. Население Атырауской области на 90 процентов казахскоязычное. В результате, на многих вспомогательных и технических должностях в крупных компаниях оказываются люди, слабо владеющие русским языком, что не только сказывается негативно на имидже этих фирм, но и создает проблемы в отношениях с партнерами из других регионов.

По мнению независимых наблюдателей, обострение проблемы двуязычия в Казахстане является следствием ужесточения проводимой здесь национальной политики. В прошлом году в республике были приняты законодательные акты, ограничивающие с начала 2002 года ретрансляцию казахстанскими СМИ иностранных спутниковых радио- и телепередач до 50% всего эфирного времени. А с 2003 года ретрансляция не должна превышать 20%. Между тем сейчас доля российских радио- и телепередач в общем объеме ретрансляции местных СМИ - более 90%. Русская община Казахстана расценивает это как административное сокращение культурного влияния России на Казахстан.

На днях лидеры общественного движения "Ана тили" (Родной язык) выступили с заявлением о намерении добиваться внесения в Конституцию республики и Закон "О языках" поправки, обязывающей всех госслужащих знать государственный казахский язык. В ответ представители Русской общины Казахстана заявили о необходимости придания русскому языку статуса государственного наряду с казахским. Ранее, Русская община предлагала властям республики устранить перекосы в кадровой политике, больше привлекая на государственную службу русское и русскоязычное население. По некоторым данным, во властных структурах русские представлены 8%, тогда как в структуре населения республики русскоязычные составляют до 40%.


Вадим Костин
Фергана.ру
07 Feb 2002

Главная страница

О ВСЕОБЩЕМ ЯЗЫКЕPRI TUTKOMUNA LINGVO
О РУССКОМ ЯЗЫКЕPRI RUSA LINGVO
ОБ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕPRI ANGLA LINGVO
О ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХPRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
БОРЬБА ЯЗЫКОВBATALO DE LINGVOJ
СТАТЬИ ОБ ЭСПЕРАНТОARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
О "КОНКУРЕНТАХ" ЭСПЕРАНТОPRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
УРОКИ ЭСПЕРАНТОLECIONOJ DE ESPERANTO
КОНСУЛЬТАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ЭСП.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКАESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
ПЕРЕВОД НА ЭСПЕРАНТО ТРУДНЫХ ФРАЗTRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
ПЕРЕВОДЫ РАЗНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙTRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭСПЕРАНТОFRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
РЕЧИ, СТАТЬИ Л.ЗАМЕНГОФА И О НЕМVERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
ДВИЖЕНИЯ, БЛИЗКИЕ ЭСПЕРАНТИЗМУPROKSIMAJ MOVADOJ
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ И ЭСПЕРАНТОELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
О ВЫДАЮЩИХСЯ ЭСПЕРАНТИСТАХPRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
ИЗ ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО ЭСП. ДВИЖЕНИЯEL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТОKION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО В ЛИТЕРАТУРЕESPERANTO EN LITERATURO
ПОЧЕМУ ЭСП.ДВИЖЕНИЕ НЕ ПРОГРЕССИРУЕТKIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
ЮМОР ОБ И НА ЭСПЕРАНТОHUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО - ДЕТЯМESPERANTO POR INFANOJ
РАЗНОЕDIVERSAJHOJ
ИНТЕРЕСНОЕINTERESAJHOJ
ЛИЧНОЕPERSONAJHOJ
АНКЕТА/ ОТВЕТЫ НА АНКЕТУDEMANDARO / RESPONDARO
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИUTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
СТРАНИЦЫ НА ЭСПЕРАНТОPAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
НАША БИБЛИОТЕКАNIA BIBLIOTEKO


© Все права защищены. При любом использовании материалов ссылка на сайт miresperanto.com обязательна! ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ