Без
вины "финоватые"
Канцлер Шредер
требует, чтобы финны заговорили
по-немецки.
В финском городе Оулу
напрасно дожидались министра
экономики ФРГ Вернера Мюллера.
Подчиняясь указанию из Бонна, он
бойкотировал встречу своих коллег
по Евросоюзу, состоявшуюся в начале
июля в Финляндии, которая после
Германии в течение ближайших шести
месяцев будет
председательствовать в
объединенной Европе.
Причина подобного демарша - не в
торговых войнах, которые нет-нет, но
все же иногда вспыхивают между
членами ЕС, а в лингвистическом
конфликте - явлении для Европы хотя
и новом, но отражающим застарелые
конфликты и противоречия. Мюллер
обиделся на финнов потому, что
они-де пренебрегают немецким
языком. Поясним, в чем суть спора:
германский министр мог бы сделать
доклад на родном языке, но
выступления своих контрагентов из
других стран вынужден был бы
выслушивать во французском или
английском переводах, либо,
разумеется, в финском.
Такое пренебрежение к языку Гете и
Шиллера, который является родным
для 90 миллионов граждан Евросоюза
(населения ФРГ, Австрии и
Люксембурга), вызвало возмущение
канцлера Герхарда Шредера,
председательствовавшего от имени
своей страны в Евросоюзе в первой
половине 1999 года. За несколько дней
до истечения своих полномочий
глава правительства ФРГ направил
премьер-министру Финляндии Пааво
Липпонену официальное послание с
требованием сделать немецкий
государственным языком Евросоюза.
Фактически канцлер предлагает в
корне изменить практику,
существующую в ЕС. Согласно ей,
главными рабочими языками
объединенной Европы являются
английский и французский,
разумеется, вкупе с
государственным языком той страны,
которая в данный момент
председательствует в ЕС. Полгода,
пока этот пост оставался за ФРГ, на
всех совещаниях и встречах перевод
осуществлялся, разумеется, и на
немецкий, но теперь его место занял
финский.
Главным доводом Шредера было то,
что Германия по численности
населения является самой крупной
страной Евросоюза, а если к ней
присовокупить еще и Австрию, то
немецкоязычная диаспора
превосходит в Старом Свете
англоязычную и франкоязычную.
"Нам очень жаль, но мы не может
менять устоявшиеся порядки, -
заявил в ответ на письмо Шредера на
превосходном английском с
оксфордским произношением шеф
канцелярии финского премьера Алек
Аальто. - Кроме того, мы не везде у
себя в стране имеем возможность
обеспечить перевод на немецкий и
наоборот".
Финны элегантно напомнили, что их
президент Аахтисаари, добившийся
вместе с Виктором Черномырдиным
мира в Югославии, в Кельне, на
саммите Евросоюза, выступал
по-английски. Что касается Шредера,
то его переводили с немецкого. К
слову сказать, финский премьер
Липпонен, готовясь к
председательству своей страны в ЕС,
последние два года усердно брал
уроки английского. Сам же Герхард
Шредер, как и его предшественник
Гельмут Коль, знанием иностранных
языков не блещет. Во время
зарубежных визитов канцлер обычно
произносит несколько дежурных фраз
по-английски, после чего в дело
вступают переводчики.
Фактически Герхард Шредер
всколыхнул спор, который уже давно
будоражит Евросоюз. Так уж
сложилось, что во втором эшелоне
официальных языков объединенной
Европы идут испанский, итальянский
и голландский. Вкупе с
государственным языком страны,
председательствующей в ЕС, и двумя
главными получаются шесть. Именно
они и лежат в основе переводческой
службы ЕС, сидящей в брюссельской
штаб-квартире объединенной Европы.
В несколько лучшем положении
оказываются рядовые граждане,
обращающиеся с письмами или
жалобами в ЕС. Они получают ответы
на своих родных языках, в общей
сложности на 11. Обходится такое
удовольствие переводческой службе
объединенной Европы минимум в
несколько сот миллионов марок
ежегодно. Но ничего, как говорится,
не попишешь: жалобщики - одно,
политики - другое. Немецкий, однако,
не везде в загоне: комитет
постоянных представителей (послов
стран ЕС) при брюссельской
штаб-квартире на своих собраниях
официально использует его наряду с
английским и французским.
Но теперь немцы, что называется
встали на принцип. В самом деле,
Европейский центральный банк
находится во Франкфурте-на-Майне,
марка является главной
составляющей единой европейской
валюты (евро), по экономической мощи
Германия далеко превосходит своих
соседей, и только немецкий язык
продолжает оставаться
второстепенным в делопроизводстве
Евросоюза. Кстати, это
обстоятельство создает большие
трудности предпринимателям ФРГ в
их общении с брюссельской
Еврокомиссией. Незнание
французского и английского -
главных языков объединенной Европы
- основная слабость прежде всего
восточных немцев. Ведь в школах ГДР
основным иностранным языком
десятилетиями был русский.
Бойкотировав встречу министров
экономики в Оулу, Германия
показала, что настроена серьезно. В
свою очередь, финны не намерены
менять сложившуюся практику.
Будущее покажет, как будет
развиваться лингвистический
конфликт. Между тем в ближайшие
шесть месяцев, когда Финляндия
будет председательствовать в ЕС, на
ее территории пройдут с десяток
официальных и 12 неофициальных
встреч отраслевых министров
Евросоюза. И вряд ли Германия
решится на тотальный бойкот.
Александр МИХАЙЛОВ.
(ФРГ).
www.moles.ee